alex_ermak (alex_ermak) wrote,
alex_ermak
alex_ermak

Переводы в… стол

Очень тесно общаюсь с переводчиками. С одной стороны, они в более выгодном положении, чем авторы – им платят сразу после перевода книги (два-три месяца работы), и платят больше, чем авторамJ

С другой, и у них случается дурдом. Издательство закупает права на книгу, и только переведя ее и заплатив переводчику, понимает, что купила… х… в общем, не то, что думало.

Прикинул статистику: минимум 10% уже переведенных (оплаченных) книг не доходит до типографии. Можно только догадываться, каким образом издательства гасят убытки.

Избранное блога «Записки электрического автора»: http://www.ermak.su/blog/_blog.htm


Tags: издательство, книги, перевод
Subscribe

  • Эпоха застоя стала лучшим временем в истории России?

    В телеящике, в газетах вспоминают о времени Брежнева с ностальгией, как самое благополучное время. Я еще понимаю, если бы сравнивали с царской…

  • На троих… вождей!

    Работаю в самом центре и частенько в обед перекусываю в ресторанном дворике под Манежкой. И почти каждый раз мой обед совпадает с обедом трех…

  • «О, дивный остров Валаам!»

    Из Сортавалы мчим по северной Ладоге к Валааму на «метеоре». Ждем встречи с этим чудо-островом, с местом в веках намоленным монахами и…

promo alex_ermak december 23, 2012 21:00 17
Buy for 100 tokens
Похоже, мы становимся свидетелями завершения операции «Евросоюз», которую провернула Германия. Потерпев поражение в двух мировых войнах, эта страна не уняла свои амбиции и нашла мирное решение для установления контроля над Европой. Зачем воевать, убивая своих и чужих граждан, когда…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments